【屯】上六 乘马班⑴如,泣⑵血⑶涟⑷如⑸。
【译】雷雨天气聚集驻扎在村屯中车辆与马匹呈分开状态,雨前的暴风迅猛使人忧愁担心水面上泛起大波浪。
注释: ⑴“班”分布,分开。《左传·襄公二十五年》:“男女以班,赂晋侯以宗器、乐器。”
⑵“泣”li暴风迅猛的样子。《汉书·扬雄传上》:“虓虎之陈,从横胶輵,猋泣雷厉。”(猋:通“飚”狂风,旋风。)
⑶“血”《汉语大词典》通“恤”。忧;忧虑。《易·小畜》:“六四,有孚,血去,惕出,无咎。”陆德明释文引马融曰:“血,当作恤,忧也。”(忧虑:忧愁担心。)
⑷“涟”同“澜”。大波。《说文·水部》:“涟,澜或从连。”段玉裁注:“古阑、连同音,故澜、涟同字。”《康熙字典》又【韻會】郎干切,音闌。與瀾同。大波也。
⑸“如”词的后缀,表示壮态。《汉书·石奋传》:“子孙胜冠者在侧,虽燕必冠,申申如也。”
【屯】上六 象曰 “泣血涟如”,何⑴可⑵长⑶也。
【译】“雨前的暴风迅猛使人忧愁担心水面上泛起大波浪。”这种现象怎么可能长久呢?
注释: ⑴“何”怎么。《战国策·齐策一》:“徐公何能及君也。”
⑵“可”可以,能,能够。《史记·廉颇蔺相如列传》:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”
⑶“长”时间久。《战国策·齐策》:“未尝闻社稷之长利。”
声明:本文系转载,由赵庚白原创发布于新浪博客,转载请联系原作者。赵先生博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/5291706076
上一章节